Bilingualism and glocality in "Cachanilla" urban jargonon Mexico's Northwestern border
PDF (Spanish)
XML (Spanish)

Keywords

culture
colloquialism
slang words

How to Cite

Bilingualism and glocality in "Cachanilla" urban jargonon Mexico’s Northwestern border. (2026). Diseminaciones, 9(17), 114-136. https://doi.org/10.61820/dis.2683-3298.1064

Abstract

Urban language is a phenomenon that has rapidly developed in the city of Mexicali, Baja California, exerting a strong impact on everyday speech. Inhabitants of certain low to middle-low socioeconomic neighborhoods have coined new words and phrases or, in some cases, adopted borrowed verbs and idioms from other Mexican states, partly due to internal migration and, on the other hand, as a result of intense cultural exchange with the U.S. border. This study is based on the construction of a corpus specifically designed to document the urban slang used in Mexicali. The corpus, comprising approximately 50 000 tokens (words and phrases), integrates diverse linguistic data such as written texts from blogs, news sites, and social media, as well as recorded interviews and oral samples. These materials were systematically organized to facilitate linguistic analysis, enabling a clearer description of the role, structure, and function of urban slang in the local speech. The corpus not only highlights the influence of American English through borrowings, calques, expressions, and neologisms, but also illustrates the dynamic processes of linguistic innovation and identity construction among specific social groups.

PDF (Spanish)
XML (Spanish)

References

Andrade, J. S. (2018). Diccionario de coloquialismos del estado de Baja California. https://www.researchgate.net/profile/Jahiro-Andrade-Preciado-2/publication/329962074_Analisis_Lexicologico_del_Habla_Coloquial_Juvenil_en_el_Estado_de_Baja_California/links/5c2594bba6fdccfc706d1743/Analisis-Lexicologico-del-Habla-Coloquial-Juvenil-en-el-Estado-de-Baja-California.pdf

Basich, K. E. (2012) La formación de profesores de traducción. Reflexiones desde un caso mexicano. Universidad Autónoma de Baja California.

Basich, K. y Muñoz, R. (2008). Las fronteras reales de la traducción. En L. González y P. Hernúñez (Coords.), El español, lengua de traducción para la cooperación y el diálogo (pp. 291-305). https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=7459408

Casado, M. (1988). Lengua y cultura: la etnolingüística. Síntesis.

Cerdà, R. (1986). Diccionario de lingüística. Anaya.

Corominas, J. (1954). Gorjeo. En Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana 2 (pp. 1049b-1051b). Francke Publisher.

Diccionario del habla urbana de Mexicali. (2018). https://drive.google.com/file/d/0B-g9O2r_PRfMMmtFbkl1Skw1eEU/view

Domenech, L. y Romero, A. (2010). Lenguaje coloquial. En Materiales Lengua y Literatura. http://www.materialesdelengua.org/LENGUA/comunicacion/variedades_lengua/lenguacoloquial.htm

Fernández, I. (1997). La enseñanza de las variedades lingüísticas a través de los textos lexicográficos. Lenguaje y textos, (10), 239-253. http://hdl.handle.net/2183/8032

Florencia, C. (2006). Jerga. En Spanish translation.US. http://blog-de-traducciones.spanishtranslation.us/etiquetas/traduccion-de-jerga

Halliday, M. A. K. (1982). El Lenguaje como semiótica social. Fondo de Cultura Económica.

House, J. (2009). Translation. Oxford University Press.

De Hoyos, M. (1981). Una variedad en el habla coloquial: la jerga “chelí”. Cauce. Revista de Filología, Comunicación y sus Didácticas, (4), pp. 31-42. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=87627

Hurtado, A. (2001). Traducción y traductología. Introducción a la traducción. Cátedra.

Instituto Nacional de Estadística y Geografía. (2010). Censo de Población y Vivienda. https://www.inegi.org.mx/programas/ccpv/2010/

Kearney, M. y Medrano, M. (2001). Medieval culture and the Mexican American borderlands. Texas A&M University Press.

Lara, L. F. (1982). Diccionario del español de México. El Colegio de México.

Lexicoon. (s.f.). Pochismo. En Lexicoon.org. http://lexicoon.org/es/pochismo

López, A. y Gallardo, B. (Eds.). (2005). Conocimiento y lenguaje. Universitat de València.

Martínez, V. (2010). Real Diccionario Chicalense. http://diccionariochicalense.blogspot.com/

Moreno, F. (1999). Lenguas de especialidad y variación lingüística. En S. Barrueco, E. Hernández y L. Sierra (Eds.), Lenguas para fines específicos (6). Investigación y enseñanza (pp. 3-14). Universidad de Alcalá.

Ortiz-Boza, M. L. (2014). Glocalidad, sociedad posmercado y acceso: tres categorías de Jeremy Rifkin para un marco conceptual, 13(26), 109-122. https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=28131424007

Oxford University. (2017). Pochismo. En Spanish Oxford living dictionaries. https://es.oxforddictionaries.com/definicion/pochismo

Ramírez, N. M. (2009). Lenguaje contracultural en la jerga estudiantil universitaria de la sede Guanacaste de la Universidad de Costa Rica. Revista Káñina, 33(1), 65-70. https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=44248784003

Real Academia Española. (2017). Jerga. En Diccionario de la Lengua Española. http://dle.rae.es/?id=MQ2LGmQ|MQ2t2nA

Real Academia Española. (2017). Lexicografía. Diccionario de la Lengua Española. https://dle.rae.es/?id=ND4v8oL

Real Academia Española: Banco de datos (CREA). [online]. Corpus de referencia del español actual.

Real Academia Española: Banco de datos (CORDE) [online]. Corpus diacrónico del español. Retrived el 07, 2017, de <http://www.rae.es>

Rey, A. (1995). Essays on terminology. John Benjamins.

Rijo, J. (2010). El lenguaje urbano. Un poco de cada día. http://julyrijo.blogspot.mx/2010/09/el-lenguaje-urbano.html

Sanmartín, J. (1998). Lenguaje y cultura marginal: el argot de la delincuencia. Anejo 25 de Cuadernos de Filología. Universidad de Valencia.

Saldívar, R. (2014). Análisis lexicológico del narcolenguaje en Baja California. Universidad Autónoma de Baja California.

Schwartz, S. J. y Unger, J. B. (2010). Biculturalism and context: what is biculturalism, and when is it adaptive? Commentary on Mistry and Wu. Human development, 53(1), 26-32. https://doi.org/10.1159/000268137

Secretaría de Desarrollo Social. (2016). Mexicali, B.C. Informe anual sobre la situación de pobreza y rezago social 2016. http://diariooficial.gob.mx/SEDESOL/2016/Baja_California_002.pdf

Secretaría de Economía. (2024). Mexicali: perfil económico. DataMéxico. https://www.economia.gob.mx/datamexico/es/profile/geo/mexicali

Werne, J. R. (1980). Esteban Cantú y la soberanía mexicana en Baja California. Historia Mexicana, 30(1), 1-32. https://www.jstor.org/stable/25135720

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright (c) 2026 Diseminaciones